You are here
Home > 别当过客,马上入会 > 104、融合的一代人 (陈麒光)

104、融合的一代人 (陈麒光)

融合的一代人
陈麒光 (曼谷英汉国际学校)



  我是中泰两国的第二代,我家有七口人:我的爸爸、妈妈、爷爷、奶奶、两个小妹妹和我。我父亲来自中国普宁,因此,中国文化在我们家一直是一个很重要的元素。小时候父亲的生活过得并不富裕,所以从小他就对自己有很高的要求,努力地做好每件事情,不管大事小事他都会认真对待。他希望有一天能够挣到足够的钱,过上更好的生活。
  1998年,父亲和叔叔两个人决定从中国移民到泰国,这是他们第一次走出国门。他们俩初来乍到感觉很迷惑。那时候他们不仅身无分文,而且也不会讲泰语。但是他们始终相信泰国会给他们提供很多发展的机会。就这样他们在泰国的东北部白手起家做起了大米生意。创业起初是艰难的,可父亲并没有因此而退缩,他一直认为,一家公司就是像一朵花,我们要用心照顾它,每天给它浇水,给它充足的阳光它才有可能开花让我们看到五颜六色的花瓣。通过不懈努力以及永不放弃的精神,父亲的事业慢慢走上了正轨。公司发展得越来越好,我们家的生活也日渐富裕。
  在我两三岁时,爷爷奶奶就把我带去了香港生活,后来辗转到广州。就是在这样的多元文化背景下,我学会了说很多种语言,有潮州话、广东话以及普通话。原本爷爷奶奶把我安排到一所中国的私立学校学习,可是过了没多久我就转学回到泰国,因为我的父亲觉得泰语对我的未来会有更大的影响。于是我就回到了泰国,进入了一所国际学校学习。由于小的时候我只会说中文和潮州话,所以幼儿园的时候我经常会哭。因为我不能够和别的同学沟通,没有几个朋友。但是时间长了,我也就自然而然地学会了说泰文,甚至说泰文的时间要比中文还多,几乎变成了我的母语。
  父母亲开始担心我会不会忘记中文,于是在幼儿园毕业之后妈妈就把我送去另外一个国际学校学习中文。可结果并不让人满意,依稀记得我的爸爸一看到我写的字就眉头紧锁,他觉得很丢脸。根据他的严格标准我的中文水平根本还达不到他的要求。我不认识简单的词语,说话的时候发音也不标准,还常常写错字。为了改善这个情况他就亲自帮我找学校,依据就是能提高我的中文水平,并且同时也在学习泰文。最后他就找到了曼谷英汉国际学校,这个学校非常重视中国文化,学生从幼儿园开始就在沉浸式的中文环境中学习。更巧的是在这个学校里有很多跟我背景相似的同学,大家都是为了学好中文才来的。我发现很多的朋友都是第二或者第三代中国移民。
  除了在学校学习中文之外,回到家也无时无刻不在受中国文化的熏陶。我的爷爷和奶奶非常重视中国传统文化的传承。他们坚持每天的晚饭要全家一起吃,每一年会庆祝各种各样的中国传统节日比如说:春节、清明节、中秋节等等。一开始我不理解这些节日到底对我有什么重要意义,为什么我们一定要在一起吃饭,直到现在我才开始懂得这些节日的意义,才开始珍惜与家人在一起团聚的时光。中国人非常重视家庭,这些节日不单单是为了庆祝,更是给人们创造一些相聚的机会。
  作为一个中泰混血儿我感到无比自豪。在这个特殊的文化环境中长大让我觉得自己很幸运,因为我学会了理解两个国家的文化。我不再去纠结我到底是中国人还是泰国人,因为虽然他们之间有很大的差别,但有的时候也可以一起融合。

Leave a Reply

Top
翻译/Translate/แปลภาษา »